< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )