< Proverbs 7 >

1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >