< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )