< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )