< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol )