< Proverbs 6 >

1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Hãy giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hoặc quan cai đốc, hay là quan trấn,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trữ vật thực nó trong khi mùa gặt.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Người nào đi đứng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
Hắn liếc con mắt, dùng chân mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Có sáu điều Đức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
Lòng toan những mưu ác, Chân vội vàng chạy đến sự dữ,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thức dậy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Đặng giữ con khỏi người đàn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Đừng để mình mắc phải mí mắt nó.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chân mình lại chẳng bị phồng chăng?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đàn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.

< Proverbs 6 >