< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
ऐ मेरे बेटे, अगर तू अपने पड़ोसी का ज़ामिन हुआ है, अगर तू हाथ पर हाथ मारकर किसी बेगाने का ज़िम्मेदार हुआ है,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
तो तू अपने ही मुँह की बातों में फंसा, तू अपने ही मुँह की बातों से पकड़ा गया।
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
इसलिए ऐ मेरे बेटे, क्यूँकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में फँस गया है, अब यह कर और अपने आपको बचा ले, जा, ख़ाकसार बनकर अपने पड़ोसी से इसरार कर।
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
तू न अपनी आँखों में नींद आने दे, और न अपनी पलकों में झपकी।
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
अपने आपको हरनी की तरह और सय्याद के हाथ से, और चिड़िया की तरह चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा।
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
ऐ काहिल, चींटी के पास जा, चाल चलन पर ग़ौर कर और 'अक़्लमंद बन।
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
गर्मी के मौसिम में अपनी खू़राक मुहय्या करती है, और फ़सल कटने के वक़्त अपनी ख़ुराक जमा' करती है।
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
ऐ काहिल, तू कब तक पड़ा रहेगा? तू नींद से कब उठेगा?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, ज़रा पड़े रहने को हाथ पर हाथ:
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
इसी तरह तेरी ग़रीबी राहज़न की तरह, और तेरी तंगदस्ती हथियारबन्द आदमी की तरह आ पड़ेगी।
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
ख़बीस — ओ — बदकार आदमी, टेढ़ी तिरछी ज़बान लिए फिरता है।
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
वह आँख मारता है, वह पाँव से बातें, और ऊँगलियों से इशारा करता है।
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
उसके दिल में कजी है, वह बुराई के मन्सूबे बाँधता रहता है, वह फ़ितना अंगेज़ है।
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
इसलिए आफ़त उस पर अचानक आ पड़ेगी, वह एकदम तोड़ दिया जाएगा और कोई चारा न होगा।
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
छ: चीजें हैं जिनसे ख़ुदावन्द को नफ़रत है, बल्कि सात हैं जिनसे उसे नफ़रत है:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
ऊँची आँखें, झूटी ज़बान, बेगुनाह का खू़न बहाने वाले हाथ,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
बुरे मन्सूबे बाँधने वाला दिल, शरारत के लिए तेज़ रफ़्तार पाँव,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
झूटा गवाह जो दरोग़गोई करता है, और जो भाइयों में निफ़ाक़ डालता है।
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
ऐ मेरे बेटे, अपने बाप के फ़रमान को बजा ला, और अपनी माँ की ता'लीम को न छोड़।
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
इनको अपने दिल पर बाँधे रख, और अपने गले का तौक़ बना ले।
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
यह चलते वक़्त तेरी रहबरी, और सोते वक़्त तेरी निगहबानी, और जागते वक़्त तुझ से बातें करेगी।
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
क्यूँकि फ़रमान चिराग़ है और ता'लीम नूर, और तरबियत की मलामत ज़िन्दगी की राह है,
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
ताकि तुझ को बुरी 'औरत से बचाए, या'नी बेगाना 'औरत की ज़बान की चापलूसी से।
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
तू अपने दिल में उसके हुस्न पर 'आशिक़ न हो, और वह तुझ को अपनी पलकों से शिकार न करे।
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
क्यूँकि धोके की वजह से आदमी टुकड़े का मुहताज हो जाता है, और ज़ानिया क़ीमती जान का शिकार करती है।
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
क्या मुम्किन है कि आदमी अपने सीने में आग रख्खे, और उसके कपड़े न जलें?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
या कोई अंगारों पर चले, और उसके पाँव न झुलसें?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
वह भी ऐसा है जो अपने पड़ोसी की बीवी के पास जाता है; जो कोई उसे छुए बे सज़ा न रहेगा।
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
चोर अगर भूक के मारे अपना पेट भरने को चोरी करे, तो लोग उसे हक़ीर नहीं जानते;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
लेकिन अगर वह पकड़ा जाए तो सात गुना भरेगा, उसे अपने घर का सारा माल देना पड़ेगा।
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
जो किसी 'औरत से ज़िना करता है वह बे'अक़्ल है; वही ऐसा करता है जो अपनी जान को हलाक करना चाहता है।
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
वह ज़ख़्म और ज़िल्लत उठाएगा, और उसकी रुस्वाई कभी न मिटेगी।
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
क्यूँकि गै़रत से आदमी ग़ज़बनाक होता है, और वह इन्तिक़ाम के दिन नहीं छोड़ेगा।
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
वह कोई फ़िदिया मंजूर नहीं करेगा, और चाहे तू बहुत से इन'आम भी दे तोभी वह राज़ी न होगा।