< Proverbs 6 >

1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.

< Proverbs 6 >