< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Hana akida, afisa au mtawala,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.