< Proverbs 6 >

1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.

< Proverbs 6 >