< Proverbs 6 >

1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.

< Proverbs 6 >