< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.