< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。