< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.