< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.