< Proverbs 6 >

1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.

< Proverbs 6 >