< Proverbs 6 >

1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >