< Proverbs 6 >

1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.

< Proverbs 6 >