< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.