< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Proverbs 5 >