< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.