< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.