< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.