< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.