< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< Proverbs 5 >