< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.