< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.