< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan:
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; (Sheol h7585)
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas,
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.

< Proverbs 5 >