< Proverbs 4 >
1 Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!