< Proverbs 4 >

1 Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.

< Proverbs 4 >