< Proverbs 4 >
1 Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.