< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.

< Proverbs 31 >