< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!