< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!

< Proverbs 31 >