< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!