< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >