< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.