< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Proverbs 31 >