< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.