< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.