< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.

< Proverbs 30 >