< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Proverbs 30 >