< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol )
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.