< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.

< Proverbs 30 >