< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
[Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.

< Proverbs 30 >