< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »

< Proverbs 30 >