< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 “Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

< Proverbs 30 >