< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.