< Proverbs 3 >

1 My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.

< Proverbs 3 >