< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
6 In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
9 Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
14 For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
20 By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
22 And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
23 Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
35 The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし